2010年4月30日
翻译是一项复杂而艰巨的脑力活动,涉及文化、知识、思维、表达和经验等多个层面。它不仅要求译者拥有丰富的知识储备、熟悉英汉两种语言的差异、具备完善的表达技巧和长期的翻译实践,而且要求译者拥有善变的能力。译者既不能脱离原材料,但又不能局限于原材料;既能进行英语思维,又能运用汉语思维;表达既要忠实于英文,又要符合汉语习惯;译文既能传形,又能传神。所以,对于任何译者而言,英译汉时,只能做到更好,绝对不能做到最好;只能尽量避免错误,绝对不可能不犯错误。而考研翻译,要求考生在有限的时间里读懂一篇400词左右的...
2010年4月22日
PETS五个级别的标准均从级别描述、语言知识和语言运用这三个方面定位。级别描述对PETS各级别当前和今后潜在的考生主体的年龄、受教育程度或工作背景等作了必要的参考性解释,但并不意味着每个考生都必须具备这些条件。PETS是面向社会的、开放的、非学历性英语(等级考试。一般而言,考生具备其中任何一个级别的英语水平,均可参加相应级别的考试。语言知识对各级别考生应掌握的语法和词汇知识作了必要的说明,并考虑到了当前各教学层次的实际。语言运用描述了考生应能处理的材料类型以及应达到的能力水平。其语言运用能力的分...
2010年4月16日
1、"生命在他里头,这生命就是人的光。光照在黑暗里,黑暗却不接受光。"(《新约·约翰福音》第1章) What has come into being in him was life, and the life was the light of all people. The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it. "John 1-4,5" 这是...
2010年4月8日
・湯茶(ゆちゃ):熱開水或是熱茶・お茶(おちゃ):泛指所有的茶・上がり(あがり):日本料理店對茶的別稱・日本茶(にほんちゃ):在日本生產製造的茶。為了區別烏龍茶和紅茶所特有的稱呼。・緑茶(りょくちゃ):將剛冒出來的茶芽採收蒸過,並在還沒發酵時揉一揉再乾燥的茶。煎茶、玉露、抹茶、番茶等都是綠茶。・グリーンティー(green tea):除了指綠茶,也可以指加砂糖和冷水的抹茶。・煎茶(せんちゃ):日本茶中80%都是煎茶的天下。帶有淡淡的甜味和澀味。因採收的時期不同,從一番茶到四番茶都有,越晚採收越苦澀...
2010年4月2日
一、ListofHeadings (标题对应题) 标题对应题在文章后面给出的段落标题一般是10个选项,其中含一到两个段落及其标题的例子。要求对题目中给出的段落,根据其内容找出与其相匹配的段落标题。尽管题目说明中提示一个选项可能会适用多个但中国考区考试中一般一个选项只能用于一个段落。考生应首先在listofHeadings中划去做为例子的heading或headings,以免在根据段落内容在listofHeadings中找出与其相匹配的段落标题时,它(它们)会干扰考试者对其他headings的选...